Empire of Freedom, Anthem of Pyhdon (Pacifica): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 117: | Line 117: | ||
Unseres Reiches Stärke, ein mächtiger Stand. | Unseres Reiches Stärke, ein mächtiger Stand. | ||
| | |O Pyhdon Fálistrique, wes et bul | ||
Pur kurreg strungen heretense golde | |||
Nu ris unvueren, heshrefe | |||
Un Empere strene e mete stene | |||
|O Pyhdon-Fálistríca, wiis und muetig, | |O Pyhdon-Fálistríca, wiis und muetig, | ||
Mit starchem Muet und Herz us Gold, | Mit starchem Muet und Herz us Gold, | ||
Line 144: | Line 147: | ||
In Pyhdons Namen steigen unsere Hoffnungen auf. | In Pyhdons Namen steigen unsere Hoffnungen auf. | ||
| | |En felds de villes vert y brit | ||
Nou sin une becone, une guisserhishe licht | |||
Bunden drementie te suren y bleéçyßþ | |||
En Pyhdon nemen underhopen escui | |||
|In de Fälder vom Grüen und de helle Städt, | |In de Fälder vom Grüen und de helle Städt, | ||
Mir lüchte es Liechtfüür, es leitends Liecht, | Mir lüchte es Liechtfüür, es leitends Liecht, | ||
Line 164: | Line 170: | ||
With dreams alive and banners high | With dreams alive and banners high | ||
And now | And now shalt we attempt to fly | ||
Lets not hear the taunts of all the unfree | Lets not hear the taunts of all the unfree | ||
Line 187: | Line 193: | ||
Unser Imperium ruft - lasst uns nach dem Himmel greifen! | Unser Imperium ruft - lasst uns nach dem Himmel greifen! | ||
| | |O Pyhdon Fálistrique, fere et ne-cher | ||
Wur prid y ope, und desten | |||
De Den liven et flegeirs tulles | |||
Y tu ventiente une creende dy fliner | |||
Lenstræufen de læ ligu de le tous de ne-cher | |||
Und writ und own desten | |||
Letsgo up und never usk quoi | |||
Under Empere telefoneræs - lets rener de ßkliffen! | |||
|O Pyhdon-Fálistríca, wild und frei, | |O Pyhdon-Fálistríca, wild und frei, | ||
Mit Stolz und Hoffnig, euises Schicksal, | Mit Stolz und Hoffnig, euises Schicksal, |
Revision as of 19:34, 12 November 2024
Austral | Alman | Sydadysh | Low Alman | Boreal | |
---|---|---|---|---|---|
Verse 1 | In the Lands of the Durn, where legends thrive
Beneath the Starborn Skies, we come alive From towering peaks to the waves that hum, We lift our voices, let the music come! |
In den Ländern der Durn, wo Legenden gedeihen
Unter den Sternenhimmeln werden wir lebendig Von hoch aufragenden Gipfeln bis zu den Wellen, die brummen, Wir erheben unsere Stimmen, lasst die Musik kommen! |
En terre Durn que leden tri
Bene Fálistrique, noseven Fur des on der wev um Nos liveßlaveniæclieve,let misci com |
Im Land vo de Durn, wo Legände entdeiend
Under em Sternehimmel werded mir lebendig Vo höch ufragende Gipfel bis zu de Wälle wo summe, Mir erhebed eusi Stimme, lönd d Musig cho! |
Dans les terres de Durn, où les légendes prospèrent
Sous les cieux étoilés, nous prenons vie. Des sommets imposants aux vagues qui bourdonnent, Nous élevons nos voix, que la musique vienne ! |
Chorus 1 | O Pyhdon-Fálistríca, fierce and free,
With pride and hope, our destiny, Across each shore and mountain grand, Our anthem rings out across the land. |
O Pyhdon-Fálistríca, kämpferisch und frei,
Mit Stolz und Hoffnung, unser Schicksal, An allen Ufern und Bergen groß, Unsere Hymne erklingt im ganzen Land. |
O Pyhdon Fálistrique, fere et ne-cher
Wur prid y ope, und desten Ukren est shur on grande Underslendrendrevenilakreseterre |
O Pyhdon-Fálistríca, wild und frei,
Mit Stolz und Hoffnig, euises Schicksal, Über jedi Küste und jede Bärg Grand, Eusi Hymne ertönt im ganze Land. |
O Pyhdon-Fálistríca, féroce et libre,
Avec fierté et espoir, notre destin, A travers chaque rivage et montagne grandiose, Notre hymne résonne dans tout le pays. |
Verse 2 | From ancient stones to vibrant streets,
In every heart, our spirit beats, Through changing times and trials we face, Together we stand, a united place. |
Von alten Steinen bis zu lebendigen Straßen,
In jedem Herzen schlägt unser Geist, Durch wechselnde Zeiten und Prüfungen, die wir bestehen, Zusammen stehen wir, ein geeinter Ort. |
Fur enciestrepe e vibrenestreete
Elevene Heretense, un spirit behte Tru chenger timetirenie et trelles wer fect Togeren wer stud, unizerniciesiliterre |
Vo alte Stei zu lebändige Strasse,
In jedem Herze schlat euse Geischt, Dur wächslendi Ziite und Prüefige, wo mir gägenüberstönd, Zäme stömmer, en geine Ort. |
Des pierres anciennes aux rues animées,
Dans chaque cœur, notre esprit bat, À travers les temps changeants et les épreuves que nous affrontons, Ensemble, nous nous tenons debout, unis. |
Chorus 2 | O Pyhdon-Fálistríca, wise and bold,
With courage strong and hearts of gold, We rise as one, hand in hand, Our empire's strength, a mighty stand. |
O Pyhdon-Fálistríca, weise und kühn,
mit starkem Mut und einem Herzen aus Gold, erheben wir uns gemeinsam, Hand in Hand, Unseres Reiches Stärke, ein mächtiger Stand. |
O Pyhdon Fálistrique, wes et bul
Pur kurreg strungen heretense golde Nu ris unvueren, heshrefe Un Empere strene e mete stene |
O Pyhdon-Fálistríca, wiis und muetig,
Mit starchem Muet und Herz us Gold, Mir erhebed eus als Einheit, Hand in Hand, D'Sterchi vo euisem Imperium, en mächtige Stand. |
O Pyhdon-Fálistríca, sage et audacieuse,
Avec un courage fort et des coeurs d'or, Nous nous levons comme un seul homme, main dans la main, La force de notre empire, une position puissante. |
Verse 3 | In fields of green and cities bright,
We shine a beacon, a guiding light, Bound by dreams that soar and blend, In Pyhdon’s name, our hopes ascend. |
In grünen Feldern und hellen Städten,
leuchten wir ein Leuchtfeuer, ein führendes Licht, Gefesselt von Träumen, die aufsteigen und sich vermischen, In Pyhdons Namen steigen unsere Hoffnungen auf. |
En felds de villes vert y brit
Nou sin une becone, une guisserhishe licht Bunden drementie te suren y bleéçyßþ En Pyhdon nemen underhopen escui |
In de Fälder vom Grüen und de helle Städt,
Mir lüchte es Liechtfüür, es leitends Liecht, Gebunde durch Träum wo ufstieged und sich vermisched, In Pyhdons Name stiged öisi Hoffnige. |
Dans les champs verts et les villes brillantes,
Nous sommes un phare, une lumière qui nous guide, Liés par des rêves qui s'élèvent et se mélangent, Au nom de Pyhdon, nos espoirs s'élèvent. |
Extended Chorus | O Pyhdon-Fálistríca, fierce and free,
With pride and hope, our destiny, With dreams alive and banners high And now shalt we attempt to fly Lets not hear the taunts of all the unfree And write our own destiny Let us go up and never ask why Our empire calls — let's reach for the sky! |
O Pyhdon-Fálistríca, kämpferisch und frei,
Mit Stolz und Hoffnung, unser Schicksal, Mit lebendigen Träumen und hohen Bannern Und nun zittrig wir versuchen zu fliegen Lasst uns nicht hören den Spott der Unfreien Und schreiben unser eigenes Schicksal Lasst uns aufsteigen und nie fragen warum Unser Imperium ruft - lasst uns nach dem Himmel greifen! |
O Pyhdon Fálistrique, fere et ne-cher
Wur prid y ope, und desten De Den liven et flegeirs tulles Y tu ventiente une creende dy fliner Lenstræufen de læ ligu de le tous de ne-cher Und writ und own desten Letsgo up und never usk quoi Under Empere telefoneræs - lets rener de ßkliffen! |
O Pyhdon-Fálistríca, wild und frei,
Mit Stolz und Hoffnig, euises Schicksal, Mit Träum am Läbe und Banner hoch Und jetzt shakt versueche mer z flüge Lönd eus nöd d Spötterie vo allne Unfreie lose Und schriib euses eigete Schicksal Lönd eus ufegah und nie fröge warum Euses Imperium rüeft – lönd ois nach em Himmel griffe! |
O Pyhdon-Fálistríca, féroce et libre,
Avec fierté et espoir, notre destin, Avec des rêves vivants et des bannières hautes Et maintenant, nous tentons de voler. N'écoutons pas les railleries de tous ceux qui ne sont pas libres Et écrivons notre propre destin Montons et ne nous demandons jamais pourquoi Notre empire nous appelle - atteignons le ciel! |