Empire of Freedom, Anthem of Pyhdon (Pacifica)

From TSP Encyclopedia
Revision as of 20:06, 12 November 2024 by Riditekhstudios (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Listen to the Austral Version of the National Anthem (first link)

Austral Alman Sydadysh Low Alman Boreal
Verse 1 In the Lands of the Durn, where legends thrive

Beneath the Starborn Skies, we come alive

From towering peaks to the waves that hum,

We lift our voices, let the music come!

In den Ländern der Durn, wo Legenden gedeihen

Unter den Sternenhimmeln werden wir lebendig

Von hoch aufragenden Gipfeln bis zu den Wellen, die brummen,

Wir erheben unsere Stimmen, lasst die Musik kommen!

En terre Durn que leden tri

Bene Fálistrique, noseven

Fur des on der wev um

Nos liveßlaveniæclieve,

let misci com

Im Land vo de Durn, wo Legände entdeiend

Under em Sternehimmel werded mir lebendig

Vo höch ufragende Gipfel bis zu de Wälle wo summe,

Mir erhebed eusi Stimme, lönd d Musig cho!

Dans les terres de Durn, où les légendes prospèrent

Sous les cieux étoilés, nous prenons vie.

Des sommets imposants aux vagues qui bourdonnent,

Nous élevons nos voix, que la musique vienne !

Chorus 1 O Pyhdon-Fálistríca, fierce and free,

With pride and hope, our destiny,

Across each shore and mountain grand,

Our anthem rings out across the land.

O Pyhdon-Fálistríca, kämpferisch und frei,

Mit Stolz und Hoffnung, unser Schicksal,

An allen Ufern und Bergen groß,

Unsere Hymne erklingt im ganzen Land.

O Pyhdon Fálistrique, fere et ne-cher

Wur prid y ope, und desten

Ukren est shur on grande

Underslendrendrevenilakreseterre

O Pyhdon-Fálistríca, wild und frei,

Mit Stolz und Hoffnig, euises Schicksal,

Über jedi Küste und jede Bärg Grand,

Eusi Hymne ertönt im ganze Land.

O Pyhdon-Fálistríca, féroce et libre,

Avec fierté et espoir, notre destin,

A travers chaque rivage et montagne grandiose,

Notre hymne résonne dans tout le pays.

Verse 2 From ancient stones to vibrant streets,

In every heart, our spirit beats,

Through changing times and trials we face,

Together we stand, a united place.

Von alten Steinen bis zu lebendigen Straßen,

In jedem Herzen schlägt unser Geist,

Durch wechselnde Zeiten und Prüfungen, die wir bestehen,

Zusammen stehen wir, ein geeinter Ort.

Fur enciestrepe e vibrenestreete

Elevene Heretense, un spirit behte

Tru chenger timetirenie et trelles wer fect

Togeren wer stud, unizerniciesiliterre

Vo alte Stei zu lebändige Strasse,

In jedem Herze schlat euse Geischt,

Dur wächslendi Ziite und Prüefige, wo mir gägenüberstönd,

Zäme stömmer, en geine Ort.

Des pierres anciennes aux rues animées,

Dans chaque cœur, notre esprit bat,

À travers les temps changeants et les épreuves que nous affrontons,

Ensemble, nous nous tenons debout, unis.

Chorus 2 O Pyhdon-Fálistríca, wise and bold,

With courage strong and hearts of gold,

We rise as one, hand in hand,

Our empire's strength, a mighty stand.

O Pyhdon-Fálistríca, weise und kühn,

mit starkem Mut und einem Herzen aus Gold,

erheben wir uns gemeinsam, Hand in Hand,

Unseres Reiches Stärke, ein mächtiger Stand.

O Pyhdon Fálistrique, wes et bul

Pur kurreg strungen heretense golde

Nu ris unvueren, heshrefe

Un Empere strene e mete stene

O Pyhdon-Fálistríca, wiis und muetig,

Mit starchem Muet und Herz us Gold,

Mir erhebed eus als Einheit, Hand in Hand,

D'Sterchi vo euisem Imperium, en mächtige Stand.

O Pyhdon-Fálistríca, sage et audacieuse,

Avec un courage fort et des coeurs d'or,

Nous nous levons comme un seul homme, main dans la main,

La force de notre empire, une position puissante.

Verse 3 In fields of green and cities bright,

We shine a beacon, a guiding light,

Bound by dreams that soar and blend,

In Pyhdon’s name, our hopes ascend.

In grünen Feldern und hellen Städten,

leuchten wir ein Leuchtfeuer, ein führendes Licht,

Gefesselt von Träumen, die aufsteigen und sich vermischen,

In Pyhdons Namen steigen unsere Hoffnungen auf.

En felds de villes vert y brit

Nou sin une becone, une guisserhishe licht

Bunden drementie te suren y bleéçyßþ

En Pyhdon nemen underhopen escui

In de Fälder vom Grüen und de helle Städt,

Mir lüchte es Liechtfüür, es leitends Liecht,

Gebunde durch Träum wo ufstieged und sich vermisched,

In Pyhdons Name stiged öisi Hoffnige.

Dans les champs verts et les villes brillantes,

Nous sommes un phare, une lumière qui nous guide,

Liés par des rêves qui s'élèvent et se mélangent,

Au nom de Pyhdon, nos espoirs s'élèvent.

Extended Chorus O Pyhdon-Fálistríca, fierce and free,

With pride and hope, our destiny,

With dreams alive and banners high

And now shalt we attempt to fly

Lets not hear the taunts of all the unfree

And write our own destiny

Let us go up and never ask why

Our empire calls — let's reach for the sky!

O Pyhdon-Fálistríca, kämpferisch und frei,

Mit Stolz und Hoffnung, unser Schicksal,

Mit lebendigen Träumen und hohen Bannern

Und nun zittrig wir versuchen zu fliegen

Lasst uns nicht hören den Spott der Unfreien

Und schreiben unser eigenes Schicksal

Lasst uns aufsteigen und nie fragen warum

Unser Imperium ruft - lasst uns nach dem Himmel greifen!

O Pyhdon Fálistrique, fere et ne-cher

Wur prid y ope, und desten

De Den liven et flegeirs tulles

Y tu ventiente une creende dy fliner

Lenstræufen de læ ligu de le tous de ne-cher

Und writ und own desten

Letsgo up und never usk quoi

Under Empere telefoneræs - lets rener de ßkliffen!

O Pyhdon-Fálistríca, wild und frei,

Mit Stolz und Hoffnig, euises Schicksal,

Mit Träum am Läbe und Banner hoch

Und jetzt shakt versueche mer z flüge

Lönd eus nöd d Spötterie vo allne Unfreie lose

Und schriib euses eigete Schicksal

Lönd eus ufegah und nie fröge warum

Euses Imperium rüeft – lönd ois nach em Himmel griffe!

O Pyhdon-Fálistríca, féroce et libre,

Avec fierté et espoir, notre destin,

Avec des rêves vivants et des bannières hautes

Et maintenant, nous tentons de voler.

N'écoutons pas les railleries de tous ceux qui ne sont pas libres

Et écrivons notre propre destin

Montons et ne nous demandons jamais pourquoi

Notre empire nous appelle - atteignons le ciel!